GENERAL TERMS AND CONDITIONS
1337.studio - Michaela Honer
1. Scope, Conclusion of Contract
Αντικείμενο σύμβασης
Geltung, Vertragsabschluss
1.1 1337.studio - Michaela Honer (hereinafter "Agency") provides its services exclusively on the basis of the following General Terms and Conditions (GTC). These apply to all legal relationships between the Agency and the customer, even if they are not expressly referred to. The GTC apply exclusively to legal relationships with entrepreneurs, i.e. B2B.
1.2 The version valid at the time of conclusion of the contract is always authoritative. Deviations from these and other supplementary agreements with the customer are only effective if confirmed in writing by the Agency.
1.3 Any terms and conditions of the customer, even if known, will not be accepted unless expressly and in writing agreed otherwise on a case-by-case basis. The Agency explicitly objects to the customer's terms and conditions. No further objection to the customer's terms and conditions by the Agency is necessary.
1.4 Changes to the GTC will be communicated to the customer and will be deemed agreed if the customer does not object to the amended GTC in writing within 14 days; the customer will be expressly informed in the notification of the significance of silence and of the specific clauses that have been changed. This approval fiction does not apply to changes in essential service content and fees.
1.5 Should individual provisions of these General Terms and Conditions be invalid, this shall not affect the binding nature of the remaining provisions and contracts concluded on the basis thereof. The invalid provision shall be replaced by an effective provision that comes closest to the purpose and intent.
1.6 The offers of the Agency are non-binding.
***
1.1 Το 1337.studio - Michaela Honer (εφεξής "Πρακτορείο") παρέχει τις υπηρεσίες του αποκλειστικά βάσει των ακόλουθων Γενικών Όρων και Προϋποθέσεων (ΓΟΠ). Αυτοί ισχύουν για όλες τις νομικές σχέσεις μεταξύ του Πρακτορείου και του πελάτη, ακόμα και αν δεν αναφέρονται ρητά. Οι ΓΟΠ ισχύουν αποκλειστικά για νομικές σχέσεις με επιχειρήσεις, δηλαδή Β2Β.
1.2 Η έκδοση που ισχύει κατά τη σύναψη του συμβολαίου είναι πάντοτε αποφασιστικής σημασίας. Οι αποκλίσεις από αυτές και άλλες επιπρόσθετες συμφωνίες με τον πελάτη έχουν ισχύ μόνο εάν επιβεβαιωθούν γραπτώς από το Πρακτορείο.
1.3 Οποιοιδήποτε όροι και προϋποθέσεις του πελάτη, ακόμα και αν είναι γνωστοί, δεν θα γίνουν δεκτοί εκτός εάν συμφωνηθούν ρητά και γραπτώς ανά περίπτωση. Το Πρακτορείο αντιτίθεται ρητά στους όρους και τις προϋποθέσεις του πελάτη. Δεν είναι απαραίτητη άλλη αντίρρηση από το Πρακτορείο στους όρους και τις προϋποθέσεις του πελ
1.4 Οι αλλαγές στους Όρους και Προϋποθέσεις θα επικοινωνούνται στον πελάτη και θα θεωρούνται ως συμφωνημένες εάν ο πελάτης δεν αντιρροπήσει γραπτώς στους αλλαγμένους Όρους και Προϋποθέσεις εντός 14 ημερών. Ο πελάτης θα ενημερώνεται ρητά στην ειδοποίηση για τη σημασία της σιωπής και των συγκεκριμένων όρων που έχουν αλλάξει. Αυτή η υποτιθέμενη συγκατάθεση δεν ισχύει για αλλαγές στο περιεχόμενο και τα τέλη των υπηρεσιών που είναι απαραίτητες.
1.5 Σε περίπτωση που ορισμένες διατάξεις αυτών των Γενικών Όρων και Προϋποθέσεων είναι άκυρες, αυτό δεν επηρεάζει τη δεσμευτικότητα των υπόλοιπων διατάξεων και συμβάσεων που έχουν συναφθεί βάσει αυτών. Η άκυρη διάταξη θα αντικαθίσταται από μια αποτελεσματική διάταξη που πλησιάζει περισσότερο στον σκοπό και την πρόθεση.
1.6 Οι προσφορές της Εταιρείας είναι μη δεσμευτικές.
***
1.1 Die 1337.studio – michaela honer (im Folgenden „Agentur“) erbringt ihre Leistungen ausschließlich auf der Grundlage der nachfolgenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB). Diese gelten für alle Rechtsbeziehungen zwischen der Agentur und dem Kunden, selbst wenn nicht ausdrücklich auf sie Bezug genommen wird. Die AGB sind ausschließlich für Rechtsbeziehung mit Unternehmern anwendbar, sohin B2B.
1.2 Maßgeblich ist jeweils die zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses gültige Fassung. Abweichungen von diesen sowie sonstige ergänzende Vereinbarungen mit dem Kunden sind nur wirksam, wenn sie von der Agentur schriftlich bestätigt werden.
1.3 Allfällige Geschäftsbedingungen des Kunden werden, selbst bei Kenntnis, nicht akzeptiert, sofern nicht im Einzelfall ausdrücklich und schriftlich anderes vereinbart wird. AGB des Kunden widerspricht die Agentur ausdrücklich. Eines weiteren Widerspruchs gegen AGB des Kunden durch die Agentur bedarf es nicht.
1.4 Änderungen der AGB werden dem Kunden bekannt gegeben und gelten als vereinbart, wenn der Kunde den geänderten AGB nicht schriftlich binnen 14 Tagen widerspricht; auf die Bedeutung des Schweigens sowie auf die konkret geänderten Klauseln wird der Kunde in der Verständigung ausdrücklich hingewiesen. Diese Zustimmungsfiktion gilt nicht für die Änderung wesentlicher Leistungsinhalte und Entgelte.
1.5 Sollten einzelne Bestimmungen dieser Allgemeinen Geschäftsbedingungen unwirksam sein, so berührt dies die Verbindlichkeit der übrigen Bestimmungen und der unter ihrer Zugrundelegung geschlossenen Verträge nicht. Die unwirksame Bestimmung ist durch eine wirksame, die dem Sinn und Zweck am nächsten kommt, zu ersetzen.
1.6 Die Angebote der Agentur sind freibleibend und unverbindlich.
2. Social Media Channels
Διάρκεια σύμβασης
Social Media Kanäle
Before accepting an assignment, the agency expressly points out to the customer that providers of "social media channels" (e.g. Facebook, hereinafter referred to as "providers") reserve the right to reject or remove advertisements and appearances for any reason in their terms of use. Thus, the providers are not obligated to forward content and information to users. Therefore, there is a risk that advertisements and appearances may be removed for no apparent reason, which the agency cannot calculate. In case of a complaint by another user, the providers do allow for the possibility of a rebuttal, but in this case, the content is also immediately removed. It may take some time to restore the original, lawful state. The agency operates on the basis of these terms of use of the providers, which it has no influence on, and also bases the customer's order on them. With the assignment, the customer expressly acknowledges that these terms of use determine the rights and obligations of any contractual relationship. The agency intends to execute the customer's order to the best of its knowledge and belief and to comply with the guidelines of "social media channels". However, due to the current terms of use and the simple possibility of any user to claim violations of rights and thus achieve the removal of the content, the agency cannot guarantee that the commissioned campaign will always be retrievable.
***
Πριν από την ανάθεση της εργασίας, η Εταιρεία επισημαίνει ρητά στον πελάτη ότι οι παρόχοι "κοινωνικών δικτύων" (όπως η Facebook, στη συνέχεια αναφέρονται ως οι Παρόχοι) διατηρούν το δικαίωμα να απορρίψουν ή να αφαιρέσουν διαφημίσεις για οποιονδήποτε λόγο στους όρους χρήσης τους. Οι Πάροχοι δεν έχουν υποχρέωση να διαβιβάζουν περιεχόμενο και πληροφορίες στους χρήστες. Υπάρχει, συνεπώς, το ανεξέλεγκτο από την Εταιρεία κίνδυνος ότι διαφημίσεις μπορεί να αφαιρεθούν χωρίς λόγο. Στην περίπτωση μιας καταγγελίας από άλλο χρήστη, παρέχουν οι Πάροχοι τη δυνατότητα αντικρουόμενης δήλωσης, αλλά ακόμη και σε αυτήν την περίπτωση το περιεχόμενο αφαιρείται αμέσως. Η ανάκτηση της αρχικής, νόμιμης κατάστασης μπορεί να διαρκέσει αρκετό χρόνο σε αυτήν την περίπτωση. Η Αρχή εργάζεται βάσει αυτών των όρων χρήσης των παρόχων, στους οποίους δεν έχει επιρροή, και τους οποίους επίσης λαμβάνει υπόψη στην παροχή των υπηρεσιών της στον πελάτη. Με την έκδοση της παραγγελίας, ο πελάτης αναγνωρίζει ρητά ότι αυτοί οι όροι χρήσης καθορίζουν τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις μιας πιθανής σύμβασης. Η Αρχή σκοπεύει να εκτελέσει την παραγγελία του πελάτη με τη βέλτιστη γνώση και τη συμμόρφωση με τις οδηγίες των "κοινωνικών μέσων ενημέρωσης". Ωστόσο, λόγω των ισχυουσών όρων χρήσης και της εύκολης δυνατότητας κάθε χρήστη να υποστηρίξει παραβίαση των δικαιωμάτων του και να επιτύχει έτσι την αφαίρεση του περιεχομένου, η Αρχή δεν μπορεί να εγγυηθεί τη συνεχή διαθεσιμότητα της παραγγελθείσας καμπάνιας.
***
Die Agentur weist den Kunden vor Auftragserteilung ausdrücklich darauf hin, dass die Anbieter von „Social-Media-Kanälen“ (z.B. Facebook, im Folgenden kurz: Anbieter) es sich in ihren Nutzungsbedingungen vorbehalten, Werbeanzeigen und -auftritte aus beliebigen Grund abzulehnen oder zu entfernen. Die Anbieter sind demnach nicht verpflichtet, Inhalte und Informationen an die Nutzer weiterzuleiten. Es besteht daher das von der Agentur nicht kalkulierbare Risiko, dass Werbeanzeigen und -auftritte grundlos entfernt werden. Im Fall einer Beschwerde eines anderen Nutzers wird zwar von den Anbietern die Möglichkeit einer Gegendarstellung eingeräumt, doch erfolgt auch in diesem Fall eine sofortige Entfernung der Inhalte. Die Wiedererlangung des ursprünglichen, rechtmäßigen Zustandes kann in diesem Fall einige Zeit in Anspruch nehmen. Die Agentur arbeitet auf der Grundlage dieser Nutzungsbedingungen der Anbieter, auf die sie keinen Einfluss hat, und legt diese auch dem Auftrag des Kunden zu Grunde. Ausdrücklich anerkennt der Kunde mit der Auftragserteilung, dass diese Nutzungsbedingungen die Rechte und Pflichten eines allfälligen Vertragsverhältnisses (mit-)bestimmen. Die Agentur beabsichtigt, den Auftrag des Kunden nach bestem Wissen und Gewissen auszuführen und die Richtlinien von „Social Media Kanälen“ einzuhalten. Aufgrund der derzeit gültigen Nutzungsbedingungen und der einfachen Möglichkeit jedes Nutzers, Rechtsverletzungen zu behaupten und so eine Entfernung der Inhalte zu erreichen, kann die Agentur aber nicht dafür einstehen, dass die beauftragte Kampagne auch jederzeit abrufbar ist.
3. Concept and Idea Protection
Προστασία Έννοιας και Ιδέας
Konzept- und Ideenschutz
If the potential customer has already invited the agency to create a concept and the agency follows this invitation before the conclusion of the main contract, the following regulation shall apply:
3.1 The potential customer and the agency enter into a contractual relationship ("pitching contract") by virtue of the invitation and the acceptance of the invitation by the agency. This contract is also subject to the GTM.
3.2 The potential customer acknowledges that the agency is already making costly preliminary work in the development of the concept, although he himself has not yet assumed any obligations to perform.
3.3 The concept is subject to protection under copyright law in its linguistic and graphic parts, to the extent that they reach the level of a work. Use and modification of these parts without the consent of the agency is not permitted for the potential customer due to copyright law.
3.4 The concept also contains advertising-relevant ideas that do not reach the level of a work and thus do not enjoy protection under copyright law. These ideas are at the beginning of every creative process and can be defined as the spark that ignites everything later produced, and thus as the origin of the marketing strategy. Therefore, those elements of the concept are protected that are peculiar and give the marketing strategy its characteristic imprint. Advertising slogans, advertising texts, graphics and illustrations, advertising materials, etc. are considered ideas within the meaning of this agreement, even if they do not reach the level of a work.
3.5 The potential client undertakes to refrain from commercially exploiting or using the creative advertising ideas presented by the Agency as part of the concept outside the corrective framework of a main contract to be concluded later.
3.6 If the potential client believes that ideas presented by the Agency were already known to him/her prior to the presentation, he/she shall inform the Agency of this fact within 14 days after the presentation, by e-mail and providing evidence that allows for temporal allocation.
3.7 In the opposite case, the contracting parties assume that the Agency presented a new idea to the potential client. If the idea is used by the client, it is assumed that the Agency has made a profit.
3.8 The potential client can be exempted from his/her obligations under this point by paying appropriate compensation plus 24% value-added tax. The exemption only takes effect upon full receipt of the compensation payment by the Agency.
***
Αν ο πιθανός πελάτης έχει ήδη προσκαλέσει την εταιρεία να δημιουργήσει ένα έννοια και η εταιρεία ακολουθεί αυτήν την πρόσκληση πριν από τη σύναψη του κύριου συμβολαίου, ισχύει ο ακόλουθος κανονισμός:
3.1 Ο πιθανός πελάτης και η εταιρεία εισέρχονται σε συμβατική σχέση ("συμβόλαιο pitching") λόγω της πρόσκλησης και της αποδοχής της πρόσκλησης από την εταιρεία. Αυτό το συμβόλαιο υπόκειται επίσης στους Γενικούς Όρους και Προϋποθέσεις.
3.2 Ο πιθανός πελάτης αναγνωρίζει ότι η εταιρεία κάνει ήδη δαπανηρό προετοιμαστικό έργο στην ανάπτυξη του σχεδίου, αν και ο ίδιος δεν έχει αναλάβει ακόμα καμία υποχρέωση εκτέλεσης.
3.3 Το concept καλύπτεται από προστασία πνευματικής ιδιοκτησίας στα γλωσσικά και γραφικά του τμήματα, στο μέτρο που φτάνουν το επίπεδο του έργου. Η χρήση και η τροποποίηση αυτών των τμημάτων χωρίς τη συναίνεση της εταιρείας δεν επιτρέπεται για τον δυνητικό πελάτη λόγω πνευματικής ιδιοκτησίας.
3.4 Το σχέδιο περιλαμβάνει επίσης ιδέες που σχετίζονται με τη διαφήμιση και δεν φτάνουν στο επίπεδο μιας έργου και ως εκ τούτου δεν απολαμβάνουν προστασία βάσει του νόμου περί πνευματικής ιδιοκτησίας. Αυτές οι ιδέες βρίσκονται στην αρχή κάθε δημιουργικής διαδικασίας και μπορούν να καθοριστούν ως το σπίθα που ανάβει όλα όσα παράγονται αργότερα και ως εκ τούτου ως η αρχή της μάρκετινγκ στρατηγικής. Επομένως, προστατεύονται εκείνα τα στοιχεία του σχεδίου που είναι περίεργα και δίνουν στρατηγική χαρακτηριστικά. Διαφημιστικά σλόγκαν, διαφημιστικά κείμενα, γραφικά και εικονογραφήσεις, διαφημιστικά υλικά κ.λπ. θεωρούνται ιδέες σύμφωνα με τη σημασία αυτής της συμφωνίας, ακόμη και αν δεν φτάνουν στο επίπεδο μιας έργου.
3.5 Ο πιθανός πελάτης δεσμεύεται να αποχαιρετήσει την εμπορική εκμετάλλευση ή χρήση των δημιουργικών διαφημιστικών ιδεών που παρουσιάζονται από την Εταιρεία ως μέρος του συνολικού κόνσεπτ εκτός του πλαισίου ενός αργότερου κύριου συμβολαίου προς σύναψη.
3.6 Εάν ο πιθανός πελάτης πιστεύει ότι ιδέες που παρουσιάστηκαν από την Εταιρεία ήταν ήδη γνωστές σε αυτόν πριν από την παρουσίαση, πρέπει να ενημερώσει την Εταιρεία για αυτό το γεγονός εντός 14 ημερών μετά την παρουσίαση, μέσω ηλεκτρονικού ταχυδρομείου και παρέχοντας αποδείξεις που επιτρέπουν τη χρονική κατανομή.
3.7 Στην αντίθετη περίπτωση, οι συμβαλλόμενες πλευρές υποθέτουν ότι η Εταιρεία παρουσίασε μια νέα ιδέα στον πιθανό πελάτη. Αν η ιδέα χρησιμοποιηθεί από τον πελάτη, θεωρείται ότι η Εταιρεία έχει κερδίσει κέρδος.
3.8 Ο πιθανός πελάτης μπορεί να απαλλαγεί από τις υποχρεώσεις του σύμφωνα με αυτό το σημείο καταβάλλοντας κατάλληλη αποζημίωση συν ΦΠΑ 24%. Η απαλλαγή ισχύει μόνο με την πλήρη λήψη της αποζημίωσης από την Εταιρεία.
***
Hat der potentielle Kunde die Agentur vorab bereits eingeladen, ein Konzept zu erstellen, und kommt die Agentur dieser Einladung noch vor Abschluss des Hauptvertrages nach, so gilt nachstehende Regelung:
3.1 Bereits durch die Einladung und die Annahme der Einladung durch die Agentur treten der potentielle Kunde und die Agentur in ein Vertragsverhältnis („Pitching-Vertrag“). Auch diesem Vertrag liegen die AGB zu Grunde.
3.2 Der potentielle Kunde anerkennt, dass die Agentur bereits mit der Konzepterarbeitung kostenintensive Vorleistungen erbringt, obwohl er selbst noch keine Leistungspflichten übernommen hat.
3.3 Das Konzept untersteht in seinen sprachlichen und grafischen Teilen, soweit diese Werkhöhe erreichen, dem Schutz des Urheberrechtsgesetzes. Eine Nutzung und Bearbeitung dieser Teile ohne Zustimmung der Agentur ist dem potentiellen Kunden schon auf Grund des Urheberrechtsgesetzes nicht gestattet.
3.4 Das Konzept enthält darüber hinaus werberelevante Ideen, die keine Werkhöhe erreichen und damit nicht den Schutz des Urheberrechtsgesetzes genießen. Diese Ideen stehen am Anfang jedes Schaffensprozesses und können als zündender Funke alles später Hervorgebrachten und somit als Ursprung von Vermarktungsstrategie definiert werden. Daher sind jene Elemente des Konzeptes geschützt, die eigenartig sind und der Vermarktungsstrategie ihre charakteristische Prägung geben. Als Idee im Sinne dieser Vereinbarung werden insbesondere Werbeschlagwörter, Werbetexte, Grafiken und Illustrationen, Werbemittel usw. angesehen, auch wenn sie keine Werkhöhe erreichen.
3.5 Der potentielle Kunde verpflichtet sich, es zu unterlassen, diese von der Agentur im Rahmen des Konzeptes präsentierten kreativen Werbeideen außerhalb des Korrektivs eines später abzuschließenden Hauptvertrages wirtschaftlich zu verwerten bzw. verwerten zu lassen oder zu nutzen bzw. nutzen zu lassen.
3.6 Soferne der potentielle Kunde der Meinung ist, dass ihm von der Agentur Ideen präsentiert wurden, auf die er bereits vor der Präsentation gekommen ist, so hat er dies der Agentur binnen 14 Tagen nach dem Tag der Präsentation per E-Mail unter Anführung von Beweismitteln, die eine zeitliche Zuordnung erlauben, bekannt zu geben.
3.7 Im gegenteiligen Fall gehen die Vertragsparteien davon aus, dass die Agentur dem potentiellen Kunden eine für ihn neue Idee präsentiert hat. Wird die Idee vom Kunden verwendet, so ist davon auszugehen, dass die Agentur dabei verdienstlich wurde.
3.8 Der potentielle Kunde kann sich von seinen Verpflichtungen aus diesem Punkt durch Zahlung einer angemessenen Entschädigung zuzüglich 20 % Umsatzsteuer befreien. Die Befreiung tritt erst nach vollständigem Eingang der Zahlung der Entschädigung bei der Agentur ein.
4. Scope of services, order processing and customer cooperation obligations
Εμβέλεια υπηρεσιών, επεξεργασία παραγγελιών και υποχρεώσεις συνεργασίας του πελάτη
Leistungsumfang, Auftragsabwicklung und Mitwirkungspflichten des Kunden
4.1 The scope of the services to be provided is determined by the service description in the agency contract or any order confirmation by the agency, as well as the possible briefing protocol ("offer documents"). Subsequent changes to the scope of services require written confirmation by the agency. Within the framework specified by the customer, the agency has design freedom in fulfilling the order.
4.2 All agency services (in particular, all preliminary drafts, sketches, final artwork, brush proofs, blueprints, copies, color prints, and electronic files) are to be reviewed by the customer and approved by him/her within three business days of receipt by the customer. After this deadline has passed without feedback from the customer, they shall be deemed approved by the customer.
4.3 The customer will make all information and documents accessible to the agency in a timely and complete manner that are required for the provision of the service. He will inform the agency of all circumstances that are significant for the execution of the order, even if these only become known during the execution of the order. The customer bears the cost that arises from the fact that work has to be repeated or delayed due to his incorrect, incomplete or subsequently changed information.
4.4 The customer is also obliged to check the documents provided for the execution of the order (photos, logos, etc.) for any copyright, trademark, or other third-party rights (rights clearance) and guarantees that the documents are free of third-party rights and can therefore be used for the intended purpose. In case of a violation of such third-party rights due to the documents provided, the agency shall not be liable in case of slight negligence or after fulfilling its warning obligation - in any case, in the internal relationship with the customer. If the agency is claimed by a third party due to such a violation of rights, the customer shall indemnify and hold the agency harmless; he/she shall reimburse all disadvantages incurred by the agency due to a claim by a third party, in particular the costs of appropriate legal representation. The customer undertakes to support the agency in defending against any claims by third parties. For this purpose, the customer will provide all documents to the agency without being asked.
***
4.1 Το εύρος των υπηρεσιών που πρέπει να παρέχονται καθορίζεται από την περιγραφή υπηρεσιών στο συμβόλαιο της εταιρείας ή οποιαδήποτε επιβεβαίωση παραγγελίας από την εταιρεία, καθώς και το πιθανό πρωτόκολλο ενημέρωσης ("έγγραφα προσφοράς"). Οι επόμενες αλλαγές στο εύρος των υπηρεσιών απαιτούν γραπτή επιβεβαίωση από την εταιρεία. Εντός του πλαισίου που καθορίζεται από τον πελάτη, η εταιρεία έχει σχεδιαστική ελευθερία στην εκτέλεση της παραγγελίας.
4.2 Όλες οι υπηρεσίες της εταιρείας (κυρίως όλα τα προ-προσχέδια, σκίτσα, τελικά σχέδια, αποδείξεις, μπλε αντίγραφα, αντίγραφα χρωμάτων και ηλεκτρονικά αρχεία) πρέπει να ελεγχθούν από τον πελάτη και να εγκριθούν από αυτόν εντός τριών εργάσιμων ημερών από την παραλαβή τους από τον πελάτη. Μετά τη λήξη αυτής της προθεσμίας χωρίς ανατροφοδότηση από τον πελάτη, θα θεωρηθούν ότι έχουν εγκριθεί από τον πελάτη.
4.3 Ο πελάτης θα διαθέτει στην Εταιρεία όλες τις πληροφορίες και τα έγγραφα που απαιτούνται για την παροχή της υπηρεσίας σε έγκαιρη και ολοκληρωμένη μορφή. Θα ενημερώνει την Εταιρεία για όλες τις περιστάσεις που είναι σημαντικές για την εκτέλεση της παραγγελίας, ακόμη και αν αυτές γίνονται γνωστές μόνο κατά τη διάρκεια της εκτέλεσης της παραγγελίας. Ο πελάτης φέρει το κόστος που προκύπτει από το γεγονός ότι η εργασία πρέπει να επαναληφθεί ή να καθυστερήσει λόγω εσφαλμένων, ανεπαρκών ή αργότερα τροποποιημένων πληροφοριών του.
4.4 Ο πελάτης υποχρεούται επίσης να ελέγχει τα έγγραφα που παρέχονται για την εκτέλεση της παραγγελίας (φωτογραφίες, λογότυπα κλπ.) για πιθανά πνευματικά δικαιώματα, εμπορικά σήματα ή άλλα δικαιώματα τρίτων (διαδικασία ελέγχου δικαιωμάτων) και εγγυάται ότι τα έγγραφα είναι ελεύθερα από δικαιώματα τρίτων και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τον προοριζόμενο σκοπό. Σε περίπτωση παραβίασης τέτοιων δικαιωμάτων τρίτων λόγω των παρεχόμενων εγγράφων, η εταιρεία δεν φέρει ευθύνη σε περίπτωση ελαφράς αμέλειας ή μετά την πλήρη εκπλήρωση της υποχρέωσης προειδοποίησής της - σε κάθε περίπτωση, στην εσωτερική σχέση με τον πελάτη. Σε περίπτωση που η εταιρεία κατηγορηθεί από τρίτο πρόσωπο λόγω παραβίασης δικαιωμάτων, ο πελάτης θα αποζημιώσει και θα απαλλάξει την εταιρεία από κάθε ευθύνη. Θα αποζημιώσει όλες τις απώλειες που υποστήριξε η εταιρεία λόγω απαίτησης από τρίτο πρόσωπο, ειδικότερα τα έξοδα της κατάλληλης νομικής αντιπροσωπείας. Ο πελάτης δεσμεύεται να υποστηρίξει την εταιρεία στην υπεράσπιση κατά απαιτήσεων τρίτων. Για το σκοπό αυτό, ο πελάτης θα παρέχει όλα τα έγγραφα στην εταιρεία χωρίς να του ζητηθεί.
***
4.1 Der Umfang der zu erbringenden Leistungen ergibt sich aus der Leistungsbeschreibung im Agenturvertrag oder einer allfälligen Auftragsbestätigung durch die Agentur, sowie dem allfälligen Briefingprotokoll („Angebotsunterlagen“). Nachträgliche Änderungen des Leistungsinhaltes bedürfen der schriftlichen Bestätigung durch die Agentur. Innerhalb des vom Kunden vorgegeben Rahmens besteht bei der Erfüllung des Auftrages Gestaltungsfreiheit der Agentur.
4.2 Alle Leistungen der Agentur (insbesondere alle Vorentwürfe, Skizzen, Reinzeichnungen, Bürstenabzüge, Blaupausen, Kopien, Farbabdrucke und elektronische Dateien) sind vom Kunden zu überprüfen und von ihm binnen drei Werktagen ab Eingang beim Kunden freizugeben. Nach Verstreichen dieser Frist ohne Rückmeldung des Kunden gelten sie als vom Kunden genehmigt.
4.3 Der Kunde wird der Agentur zeitgerecht und vollständig alle Informationen und Unterlagen zugänglich machen, die für die Erbringung der Leistung erforderlich sind. Er wird sie von allen Umständen informieren, die für die Durchführung des Auftrages von Bedeutung sind, auch wenn diese erst während der Durchführung des Auftrages bekannt werden. Der Kunde trägt den Aufwand, der dadurch entsteht, dass Arbeiten infolge seiner unrichtigen, unvollständigen oder nachträglich geänderten Angaben von der Agentur wiederholt werden müssen oder verzögert werden.
4.4 Der Kunde ist weiters verpflichtet, die für die Durchführung des Auftrages zur Verfügung gestellten Unterlagen (Fotos, Logos etc.) auf allfällige Urheber-, Marken-, Kennzeichenrechte oder sonstige Rechte Dritter zu prüfen (Rechteclearing) und garantiert, dass die Unterlagen frei von Rechten Dritter sind und daher für den angestrebten Zweck eingesetzt werden können. Die Agentur haftet im Falle bloß leichter Fahrlässigkeit oder nach Erfüllung ihrer Warnpflicht – jedenfalls im Innenverhältnis zum Kunden - nicht wegen einer Verletzung derartiger Rechte Dritter durch zur Verfügung gestellte Unterlagen. Wird die Agentur wegen einer solchen Rechtsverletzung von einem Dritten in Anspruch genommen, so hält der Kunde die Agentur schad- und klaglos; er hat ihr sämtliche Nachteile zu ersetzen, die ihr durch eine Inanspruchnahme Dritter entstehen, insbesondere die Kosten einer angemessenen rechtlichen Vertretung. Der Kunde verpflichtet sich, die Agentur bei der Abwehr von allfälligen Ansprüchen Dritter zu unterstützen. Der Kunde stellt der Agentur hierfür unaufgefordert sämtliche Unterlagen zur Verfügung.
5. Outsourced services / Commissioning third parties
Υπηρεσίες τρίτων / Παραγγελία τρίτων
Fremdleistungen / Beauftragung Dritter
5.1 The agency is entitled, at its own discretion, to perform the service itself, to use competent third parties as agents for the performance of contractual services, and/or to substitute such services ("outsourced services").
5.2 The commissioning of third parties within the scope of outsourced services is either carried out in the agency's own name or on behalf of the customer, the latter after prior notification to the customer. The agency will carefully select these third parties and ensure that they have the necessary professional qualifications.
5.3 The customer must enter into obligations towards third parties that have been named to the customer and that extend beyond the term of the contract. This expressly applies in the event of termination of the agency agreement for good cause.
***
5.1 Η εταιρεία έχει το δικαίωμα, κατά τη διακρίσεώς της, να εκτελέσει την υπηρεσία μόνη της, να χρησιμοποιήσει αρμόδιους τρίτους ως πράκτορες για την παροχή συμβατικών υπηρεσιών και / ή να αντικαταστήσει τέτοιες υπηρεσίες ("εκτός των τοιχών υπηρεσίες").
5.2 Η εντολή τρίτων στο πλαίσιο των εκτός των τοιχών υπηρεσιών πραγματοποιείται είτε με το όνομα της εταιρείας είτε εκ μέρους του πελάτη, αυτό το τελευταίο μετά από προηγούμενη ενημέρωση του πελάτη. Η εταιρεία θα επιλέξει προσεκτικά αυτούς τους τρίτους και θα διασφαλίσει ότι διαθέτουν τις απαραίτητες επαγγελματικές προσόντα.
5.3 Ο πελάτης πρέπει να αναλαμβάνει υποχρεώσεις προς τρίτους που έχουν αναφερθεί στον πελάτη και που επεκτείνονται πέρα από τη διάρκεια της σύμβασης. Αυτό ισχύει ρητά σε περίπτωση λήξης της συμφωνίας με την εταιρεία για καλό λόγο.
***
5.1 Die Agentur ist nach freiem Ermessen berechtigt, die Leistung selbst auszuführen, sich bei der Erbringung von vertragsgegenständlichen Leistungen sachkundiger Dritter als Erfüllungsgehilfen zu bedienen und/oder derartige Leistungen zu substituieren („Fremdleistung“).
5.2 Die Beauftragung von Dritten im Rahmen einer Fremdleistung erfolgt entweder im eigenen Namen oder im Namen des Kunden, letztere nach vorheriger Information an den Kunden. Die Agentur wird diesen Dritten sorgfältig auswählen und darauf achten, dass dieser über die erforderliche fachliche Qualifikation verfügt.
5.3 In Verpflichtungen gegenüber Dritten, die dem Kunden namhaft gemacht wurden und die über die Vertragslaufzeit hinausgehen, hat der Kunde einzutreten. Das gilt ausdrücklich auch im Falle einer Kündigung des Agenturvertrages aus wichtigem Grund.
6. Deadlines
Προθεσμίες
Termine
6.1 Stated delivery or performance deadlines are only approximate and non-binding, unless expressly agreed as binding. Binding deadline agreements must be recorded in writing or confirmed in writing by the Agency.
6.2 If the delivery/performance of the Agency is delayed for reasons that it is not responsible for, such as force majeure events and other unforeseeable events that cannot be avoided with reasonable means, the performance obligations shall be suspended for the duration and extent of the impediment, and the deadlines shall be extended accordingly. If such delays last for more than two months, the customer and the Agency shall be entitled to withdraw from the contract.
6.3 If the Agency is in default, the customer may only withdraw from the contract after having set the Agency a reasonable grace period of at least 14 days in writing, which has elapsed without success. Claims for damages by the customer due to non-performance or delay are excluded, except in case of proof of intent or gross negligence.
***
6.1 Οι καθορισμένες παραδοτέες ή χρονικές περιόδοι παροχής υπηρεσιών ισχύουν μόνο ως εκτίμηση και δεσμευτικές όταν συμφωνούνται ρητά. Οι δεσμευτικές συμφωνίες για τις προθεσμίες πρέπει να καταγράφονται γραπτώς ή να επιβεβαιώνονται γραπτώς από την Υπηρεσία.
6.2 Εάν η παράδοση/παροχή από την Υπηρεσία καθυστερήσει λόγω αιτιών που δεν της αναλογούν, όπως περιστατικά απρόβλεπτων και αναπόφευκτων περιστάσεων όπως δυσμενείς καιρικές συνθήκες ή άλλα απρόβλεπτα γεγονότα που δεν ήταν δυνατόν να αποφευχθούν με λογικά μέσα, οι υποχρεώσεις παροχής υπηρεσιών αναστέλλονται κατά τη διάρκεια και τον εύρος του εμποδίου και οι προθεσμίες επεκτείνονται αναλόγως. Εάν τέτοιες καθυστερήσεις διαρκούν περισσότερο από δύο μήνες, ο πελάτης και η Υπηρεσία έχουν το δικαίωμα να αποσυρθούν από τη σύμβαση.
6.3 Σε περίπτωση καθυστέρησης από την Υπηρεσία, ο πελάτης μπορεί να αποσυρθεί από το συμβόλαιο μόνο μετά την ορισμό μιας εύλογης προθεσμίας ελέγχου της Υπηρεσίας γραπτώς για τουλάχιστον 14 ημέρες, η οποία έχει λήξει χωρίς επιτυχία. Αξιώσεις αποζημίωσης από τον πελάτη λόγω μη εκπλήρωσης ή καθυστέρησης εξαιρούνται, εκτός αν αποδειχθεί πρόθεση ή σοβαρή αμέλεια.
***
6.1 Angegebene Liefer- oder Leistungsfristen gelten, sofern nicht ausdrücklich als verbindlich vereinbart, nur als annähernd und unverbindlich. Verbindliche Terminabsprachen sind schriftlich festzuhalten bzw. von der Agentur schriftlich zu bestätigen.
6.2 Verzögert sich die Lieferung/Leistung der Agentur aus Gründen, die sie nicht zu vertreten hat, wie z.B. Ereignisse höherer Gewalt und andere unvorhersehbare, mit zumutbaren Mitteln nicht abwendbare Ereignisse, ruhen die Leistungsverpflichtungen für die Dauer und im Umfang des Hindernisses und verlängern sich die Fristen entsprechend. Sofern solche Verzögerungen mehr als zwei Monate andauern, sind der Kunde und die Agentur berechtigt, vom Vertrag zurückzutreten.
6.3 Befindet sich die Agentur in Verzug, so kann der Kunde vom Vertrag nur zurücktreten, nachdem er der Agentur schriftlich eine angemessene Nachfrist von zumindest 14 Tagen gesetzt hat und diese fruchtlos verstrichen ist. Schadenersatzansprüche des Kunden wegen Nichterfüllung oder Verzug sind ausgeschlossen, ausgenommen bei Nachweis von Vorsatz oder grober Fahrlässigkeit.
7. Early Termination
Πρόωρη λήξη.
Vorzeitige Auflösung
7.1 The agency is entitled to terminate the contract with immediate effect for important reasons. An important reason exists in particular if:
a) The performance of the service becomes impossible for reasons attributable to the customer or if it continues to be delayed despite setting a grace period of 14 days;
b) The customer continuously violates essential obligations under this contract, such as payment of a due amount or cooperation obligations, despite written warning with a grace period of 14 days;
c) There are legitimate concerns about the customer's creditworthiness and the customer neither makes advance payments at the request of the agency nor provides adequate security before the agency provides the service.
7.2 The customer is entitled to terminate the contract for important reasons without setting a grace period. An important reason exists in particular if the agency continuously violates essential provisions of this contract, despite written warning with a reasonable grace period of at least 14 days to remedy the breach of contract.
***
7.1 Η εταιρεία έχει το δικαίωμα να τερματίσει το συμβόλαιο με άμεσο αποτέλεσμα για σημαντικούς λόγους. Ένας σημαντικός λόγος υπάρχει ιδίως όταν:
α) Η παροχή της υπηρεσίας γίνεται αδύνατη για λόγους που αποδίδονται στον πελάτη ή εάν συνεχίζεται να καθυστερεί παρά το γεγονός ότι έχει οριστεί προθεσμία αναμονής 14 ημερών·
β) Ο πελάτης παραβιάζει συνεχώς ουσιώδεις υποχρεώσεις σύμφωνα με αυτό το συμβόλαιο, όπως η πληρωμή ενός οφειλόμενου ποσού ή οι υποχρεώσεις συνεργασίας, παρά τη γραπτή προειδοποίηση με προθεσμία αναμονής 14 ημερών·
γ) Υπάρχουν νόμιμες ανησυχίες για την πιστοληπτική ικανότητα του πελάτη και ο πελάτης ούτε κάνει προκαταβολές κατόπιν αιτήματος της εταιρείας ούτε παρέχει επαρκή εγγύηση πριν η εταιρεία παράσχει την υπηρεσία.
7.2 Ο πελάτης έχει το δικαίωμα να λύσει το συμβόλαιο για σοβαρούς λόγους χωρίς να θέσει προθεσμία αναμονής. Σοβαρός λόγος υπάρχει ιδιαίτερα όταν η εταιρεία συνεχίζει να παραβιάζει σημαντικές διατάξεις του συμβολαίου, παρά την γραπτή προειδοποίηση με εύλογη προθεσμία τουλάχιστον 14 ημερών για την επίλυση της παραβίασης του συμβολαίου.
***
7.1 Die Agentur ist berechtigt, den Vertrag aus wichtigen Gründen mit sofortiger Wirkung aufzulösen. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere vor, wenn
a) die Ausführung der Leistung aus Gründen, die der Kunde zu vertreten hat, unmöglich wird oder trotz Setzung einer Nachfrist von 14 Tagen weiter verzögert wird;
b) der Kunde fortgesetzt, trotz schriftlicher Abmahnung mit einer Nachfristsetzung von 14 Tagen, gegen wesentliche Verpflichtungen aus diesem Vertrag, wie z.B. Zahlung eines fällig gestellten Betrages oder Mitwirkungspflichten, verstößt.
c) berechtigte Bedenken hinsichtlich der Bonität des Kunden bestehen und dieser auf Begehren der Agentur weder Vorauszahlungen leistet noch vor Leistung der Agentur eine taugliche Sicherheit leistet;
7.2 Der Kunde ist berechtigt, den Vertrag aus wichtigen Gründen ohne Nachfristsetzung aufzulösen. Ein wichtiger Grund liegt insbesondere dann vor, wenn die Agentur fortgesetzt, trotz schriftlicher Abmahnung mit einer angemessenen Nachfrist von zumindest 14 Tagen zur Behebung des Vertragsverstoßes gegen wesentliche Bestimmungen aus diesem Vertrag verstößt.
8. Honorarium
καταβολή αμοιβής
Honorar
8.1 Unless otherwise agreed, the agency's fee becomes due for each individual service as soon as it has been rendered. The agency is entitled to demand advances to cover its expenses. For orders with a (yearly) budget of € ............ or those that extend over a longer period, the agency is entitled to issue interim or advance invoices or to request partial payments.
8.2 The fee is understood as net fee plus value added tax at the statutory rate. In the absence of agreement in individual cases, the agency is entitled to a fee in the market standard amount for the services rendered and the transfer of copyright and trademark rights.
8.3 All services of the agency that are not explicitly covered by the agreed fee will be separately compensated. All expenses incurred by the agency are to be reimbursed by the customer.
8.4 Estimates provided by the agency are non-binding. If it becomes apparent that the actual costs will exceed the estimates by more than 15%, the agency will inform the customer of the higher costs. The cost overrun shall be deemed approved by the customer if the customer does not object in writing within three working days after this notification and at the same time suggests more cost-effective alternatives. If the cost overrun is up to 15%, a separate notification is not required. This cost estimate overrun is deemed approved by the customer from the outset.
8.5 If the customer unilaterally changes or cancels work commissioned without involving the agency - without prejudice to ongoing other services provided by the agency - the customer must pay the agency for the services rendered up to that point according to the agreed-upon fee and reimburse all costs incurred. If the cancellation is not due to grossly negligent or willful misconduct by the agency, the customer must also pay the entire fee (commission) agreed upon for this project, with no credit given under § 1168 of the Austrian Civil Code. Furthermore, the agency must be indemnified and held harmless with respect to any claims by third parties, particularly contractors of the agency. Payment of the fee does not confer any usage rights on work already performed; unexecuted concepts, designs, and other materials must be promptly returned to the agency.
***
8.1 Εκτός αν έχει συμφωνηθεί διαφορετικά, το αμοιβαίο αντίτιμο της αντιπροσωπείας καταβάλλεται για κάθε ξεχωριστή υπηρεσία αμέσως μετά την παροχή της. Η αντιπροσωπεία έχει το δικαίωμα να ζητήσει προκαταβολές για την κάλυψη των δαπανών της. Για παραγγελίες με προϋπολογισμό (ετήσιο) € ............ ή αυτές που εκτείνονται σε μεγαλύτερη χρονική περίοδο, η αντιπροσωπεία έχει το δικαίωμα να εκδίδει προκαταβολικά τιμολόγια ή να ζητά ενδιάμεσες πληρωμές.
8.2 Το αμοιβαίο αντίτιμο εννοείται ως καθαρή αμοιβή συν τον φόρο προστιθέμενης αξίας στο νόμιμο ποσοστό. Στην απουσία συμφωνίας σε άτομα περιστατικά, η αντιπροσωπεία έχει δικαίωμα σε μια αμοιβή στο ποσό που είναι συνήθεις στην αγορά για τις παρεχόμενες υπηρεσίες και τη μεταβίβαση των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας και εμπορικών σημάτων.
8.3 Όλες οι υπηρεσίες της εταιρείας που δεν καλύπτονται ρητά από το συμφωνηθέν αμοιβαίο συμβόλαιο θα αποζημιωθούν ξεχωριστά. Όλα τα έξοδα που προκαλούνται από την εταιρεία θα αποζημιωθούν από τον πελάτη.
8.4 Οι εκτιμήσεις που παρέχονται από την εταιρεία είναι μη δεσμευτικές. Εάν προκύψει ότι οι πραγματικοί κόστοι θα υπερβούν τις εκτιμήσεις κατά περισσότερο από 15%, η εταιρεία θα ενημερώσει τον πελάτη για τα υψηλότερα κόστη. Η υπέρβαση του κόστους θεωρείται ότι έχει εγκριθεί από τον πελάτη εάν αυτός δεν αντιδρά γραπτώς εντός τριών εργάσιμων ημερών μετά την ενημέρωση και ταυτόχρονα προτείνει πιο οικονομικές εναλλακτικές λύσεις. Εάν η υπέρβαση του κόστους είναι μέχρι και 15%, δεν απαιτείται ξεχωριστή ενημέρωση. Αυτή η υπέρβαση της εκτίμησης κόστους θεωρείται εγκεκριμένη από τον πελάτη από την αρχή.
***
8.1 Wenn nichts anderes vereinbart ist, entsteht der Honoraranspruch der Agentur für jede einzelne Leistung, sobald diese erbracht wurde. Die Agentur ist berechtigt, zur Deckung ihres Aufwandes Vorschüsse zu verlangen. Ab einem Auftragsvolumen mit einem (jährlichen) Budget von € …………….., oder solchen, die sich über einen längeren Zeitraum erstrecken ist die Agentur berechtigt, Zwischenabrechnungen bzw. Vorausrechnungen zu erstellen oder Akontozahlungen abzurufen.
8.2 Das Honorar versteht sich als Netto-Honorar zuzüglich der Umsatzsteuer in gesetzlicher Höhe. Mangels Vereinbarung im Einzelfall hat die Agentur für die erbrachten Leistungen und die Überlassung der urheber- und kennzeichenrechtlichen Nutzungsrechte Anspruch auf Honorar in der marktüblichen Höhe.
8.3 Alle Leistungen der Agentur, die nicht ausdrücklich durch das vereinbarte Honorar abgegolten sind, werden gesondert entlohnt. Alle der Agentur erwachsenden Barauslagen sind vom Kunden zu ersetzen.
8.4 Kostenvoranschläge der Agentur sind unverbindlich. Wenn abzusehen ist, dass die tatsächlichen Kosten die von der Agentur schriftlich veranschlagten um mehr als 15 % übersteigen, wird die Agentur den Kunden auf die höheren Kosten hinweisen. Die Kostenüberschreitung gilt als vom Kunden genehmigt, wenn der Kunde nicht binnen drei Werktagen nach diesem Hinweis schriftlich widerspricht und gleichzeitig kostengünstigere Alternativen bekannt gibt. Handelt es sich um eine Kostenüberschreitung bis 15 % ist eine gesonderte Verständigung nicht erforderlich. Diese Kostenvoranschlagsüberschreitung gilt vom Auftraggeber von vornherein als genehmigt.
8.5 Wenn der Kunde in Auftrag gegebene Arbeiten ohne Einbindung der Agentur - unbeschadet der laufenden sonstigen Betreuung durch diese - einseitig ändert oder abbricht, hat er der Agentur die bis dahin erbrachten Leistungen entsprechend der Honorarvereinbarung zu vergüten und alle angefallenen Kosten zu erstatten. Sofern der Abbruch nicht durch eine grob fahrlässige oder vorsätzliche Pflichtverletzung der Agentur begründet ist, hat der Kunde der Agentur darüber hinaus das gesamte für diesen Auftrag vereinbarte Honorar (Provision) zu erstatten, wobei die Anrechnungsvergütung des § 1168 AGBG ausgeschlossen wird. Weiters ist die Agentur bezüglich allfälliger Ansprüche Dritter, insbesondere von Auftragnehmern der Agentur, schad- und klaglos zu stellen. Mit der Bezahlung des Entgelts erwirbt der Kunde an bereits erbrachten Arbeiten keinerlei Nutzungsrechte; nicht ausgeführte Konzepte, Entwürfe und sonstige Unterlagen sind vielmehr unverzüglich der Agentur zurückzustellen.
9. Payment, Retention of Title
Πληρωμή, Διατήρηση του Τίτλου
Zahlung, Eigentumsvorbehalt
9.1 Unless special payment terms are agreed upon in writing, the fee is due for payment immediately upon receipt of invoice and without deduction. This also applies to the passing on of all cash expenses and other costs. The goods supplied by the agency remain the property of the agency until full payment of the fee, including all ancillary obligations, has been made.
9.2 In case of default of payment by the customer, the legal default interest rates apply at the rate applicable to commercial transactions. In addition, in the event of payment default, the customer undertakes to reimburse the agency for the resulting reminder and collection costs, to the extent that they are necessary for the appropriate legal pursuit of claims. This includes at least the costs of two reminders in the market-standard amount of at least € 20.00 per reminder, as well as a reminder from a lawyer commissioned with collection. The assertion of further rights and claims remains unaffected.
9.3 In the event of default of payment by the customer, the agency may immediately demand payment of all services and partial services provided in the context of other contracts concluded with the customer.
9.4 Furthermore, the agency is not obliged to provide further services until the outstanding amount has been settled (right of retention). The obligation to pay the fee remains unaffected.
9.5 If payment is agreed to be made in instalments, the agency reserves the right to demand immediate payment of the entire outstanding debt in the event of non-timely payment of instalments or ancillary claims (loss of term).
9.6 The customer is not entitled to set off their own claims against claims of the agency unless the claim of the customer has been acknowledged by the agency in writing or has been judicially determined.
***
9.1 Εκτός αν συμφωνηθούν ειδικοί όροι πληρωμής γραπτώς, η αμοιβή πρέπει να καταβληθεί αμέσως μετά την παραλαβή του τιμολογίου και χωρίς καμία αφαίρεση. Αυτό ισχύει επίσης για την καταβολή όλων των μετρητικών δαπανών και άλλων εξόδων. Τα αγαθά που παρέχονται από την εταιρεία παραμένουν ιδιοκτησία της εταιρείας μέχρι την πλήρη καταβολή της αμοιβής, συμπεριλαμβανομένων όλων των παρεπόμενων υποχρεώσεων.
9.2 Σε περίπτωση παράβασης πληρωμής από τον πελάτη, εφαρμόζονται οι νόμιμοι επιτόκιοι για τις εμπορικές συναλλαγές. Επιπλέον, σε περίπτωση παράβασης πληρωμής, ο πελάτης δεσμεύεται να αποζημιώσει την εταιρεία για τα αποτελέσματα των επιστολών υπενθύμισης και είσπραξης, στο μέτρο που αυτά είναι απαραίτητα για την ενδεδειγμένη νομική δίωξη των απαιτήσεων. Αυτό περιλαμβάνει τουλάχιστον τα έξοδα δύο υπενθυμίσεων στο ποσό του εμπορικού προτύπου τουλάχιστον € 20,00 ανά υπενθύμιση, καθώς και μια υπενθύμιση από δικηγόρο που επιτελεί υπηρεσίες είσπραξης. Η υπεράσπιση περαιτέρω δικαιωμάτων και απαιτήσεων παραμένει αναλλοίωτη.
9.3 Σε περίπτωση παράβασης πληρωμής από τον πελάτη, η εταιρεία μπορεί να απαιτήσει αμέσως την πληρωμή όλων των υπηρεσιών και μερικών υπηρεσιών που παρείχε στο πλαίσιο άλλων συμβάσεων που συνήφθησαν με τον πελάτη.
9.4 Επιπλέον, η εταιρεία δεν έχει υποχρέωση να παρέχει περαιτέρω υπηρεσίες μέχρι να εξοφληθεί το εκκρεμές ποσό (δικαίωμα κράτησης). Η υποχρέωση πληρωμής της αμοιβής παραμένει αναλλοίωτη.
9.5 Εάν συμφωνηθεί η καταβολή της πληρωμής σε δόσεις, η εταιρεία διατηρεί το δικαίωμα να απαιτήσει την άμεση πληρωμή ολόκληρου του εκκρεμούς χρέους σε περίπτωση μη έγκαιρης καταβολής των δόσεων ή παρεπόμενων απαιτήσεων (απώλεια όρου).
9.6 Ο πελάτης δεν έχει το δικαίωμα να αντισταθμίσει τις δικές του απαιτήσεις έναντι των αξιώσεων της εταιρείας, εκτός αν η απαίτηση του πελάτη έχει αναγνωριστεί γραπτώς από την εταιρεία ή έχει καθοριστεί δικαστικά.
***
9.1 Das Honorar ist sofort mit Rechnungserhalt und ohne Abzug zur Zahlung fällig, sofern nicht im Einzelfall besondere Zahlungsbedingungen schriftlich vereinbart werden. Dies gilt auch für die Weiterverrechnung sämtlicher Barauslagen und sonstiger Aufwendungen. Die von der Agentur gelieferte Ware bleibt bis zur vollständigen Bezahlung des Entgelts einschließlich aller Nebenverbindlichkeiten im Eigentum der Agentur.
9.2 Bei Zahlungsverzug des Kunden gelten die gesetzlichen Verzugszinsen in der für Unternehmergeschäfte geltenden Höhe. Weiters verpflichtet sich der Kunde für den Fall des Zahlungsverzugs, der Agentur die entstehenden Mahn- und Inkassospesen, soweit sie zur zweckentsprechenden Rechtsverfolgung notwendig sind, zu ersetzen. Dies umfasst jedenfalls die Kosten zweier Mahnschreiben in marktüblicher Höhe von derzeit zumindest € 20,00 je Mahnung sowie eines Mahnschreibens eines mit der Eintreibung beauftragten Rechtsanwalts. Die Geltendmachung weitergehender Rechte und Forderungen bleibt davon unberührt.
9.3 Im Falle des Zahlungsverzuges des Kunden kann die Agentur sämtliche, im Rahmen anderer mit dem Kunden abgeschlossener Verträge, erbrachten Leistungen und Teilleistungen sofort fällig stellen.
9.4 Weiters ist die Agentur nicht verpflichtet, weitere Leistungen bis zur Begleichung des aushaftenden Betrages zu erbringen (Zurückbehaltungsrecht). Die Verpflichtung zur Entgeltzahlung bleibt davon unberührt.
9.5 Wurde die Bezahlung in Raten vereinbart, so behält sich die Agentur für den Fall der nicht fristgerechten Zahlung von Teilbeträgen oder Nebenforderungen das Recht vor, die sofortige Bezahlung der gesamten noch offenen Schuld zu fordern (Terminverlust).
9.6 Der Kunde ist nicht berechtigt, mit eigenen Forderungen gegen Forderungen der Agentur aufzurechnen, außer die Forderung des Kunden wurde von der Agentur schriftlich anerkannt oder gerichtlich festgestellt.
10. Ownership and Copyright
Ιδιοκτησία και Πνευματικά Δικαιώματα
Eigentumsrecht und Urheberrecht
10.1 All services provided by the agency, including those from presentations (e.g. ideas, sketches, preliminary designs, scribbles, artwork, concepts, negatives, slides), as well as individual parts thereof, remain the property of the agency, as do the individual workpieces and original designs, and may be reclaimed by the agency at any time, particularly at the end of the contractual relationship. By paying the fee, the customer acquires the right to use the services for the agreed purpose. Unless otherwise agreed, the customer may only use the services of the agency in the country of origin. The acquisition of usage and exploitation rights to services provided by the agency always requires full payment of the fees charged by the agency for this purpose. If the customer uses the services of the agency before this point in time, this use is based on a revocable loan relationship.
10.2 Changes or modifications of services provided by the agency, in particular their further development by the customer or by third parties working for the customer, are only permissible with the express consent of the agency and - to the extent that the services are protected by copyright - of the author. The surrender of all so-called "open files" is explicitly not part of the contract. The agency is not obligated to surrender them. This means that without a contractual assignment of usage rights, the customer has no legal claim to them, including for "electronic works".
10.3 The consent of the Agency is required for the use of services beyond the originally agreed purpose and scope of use, regardless of whether the service is protected by copyright or not. The Agency and the author are entitled to a separate and appropriate fee for this.
10.4 For the use of services of the Agency or advertising material for which the Agency has developed conceptual or design templates, the consent of the Agency is also required after the end of the Agency contract, regardless of whether this service is protected by copyright or not.
10.5 For uses according to para 4, the Agency is entitled to the full Agency fee agreed upon in the expired contract in the first year after the end of the contract. In the second or third year after the end of the contract, only half or a quarter of the fee agreed upon in the contract is to be paid. No Agency fee is payable from the fourth year after the end of the contract.
10.6 The customer is liable to the Agency for any unlawful use in double the amount of the appropriate fee for such use.
***
10.1 Όλες οι υπηρεσίες που παρέχονται από την εταιρεία, συμπεριλαμβανομένων αυτών από παρουσιάσεις (π.χ. ιδέες, σκίτσα, προκαταρκτικά σχέδια, αρχικά σχέδια, έννοιες, αρνητικά, διαφάνειες), καθώς και οι μεμονωμένοι τους μερικοί, παραμένουν ιδιοκτησία της εταιρείας, καθώς και τα μεμονωμένα έργα και τα αρχικά σχέδια, και μπορούν να ανακτηθούν από την εταιρεία οποτεδήποτε, ειδικά στο τέλος της συμβατικής σχέσης. Με την καταβολή της αμοιβής, ο πελάτης αποκτά το δικαίωμα χρήσης των υπηρεσιών για το συμφωνηθέν σκοπό. Εκτός αν συμφωνηθεί διαφορετικά, ο πελάτης μπορεί να χρησιμοποιεί τις υπηρεσίες της εταιρείας μόνο στην χώρα προέλευσης.
10.2 Οι αλλαγές ή οι τροποποιήσεις των υπηρεσιών που παρέχονται από την εταιρεία, ειδικότερα η περαιτέρω ανάπτυξή τους από τον πελάτη ή από τρίτους που εργάζονται για τον πελάτη, επιτρέπονται μόνο με την ρητή συναίνεση της εταιρείας και - στο βαθμό που οι υπηρεσίες προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα - του δημιουργού. Η παράδοση όλων των ονομαζομένων "ανοιχτών αρχείων" δεν αποτελεί ρητά μέρος της σύμβασης. Η εταιρεία δεν έχει υποχρέωση να τα παραδώσει. Αυτό σημαίνει ότι χωρίς σύμβαση ανάθεσης δικαιωμάτων χρήσης, ο πελάτης δεν έχει νόμιμο δικαίωμα σε αυτά, συμπεριλαμβανομένων των "ηλεκτρονικών έργων".
10.3 Απαιτείται η συναίνεση της εταιρείας για τη χρήση των υπηρεσιών πέρα από τον αρχικά συμφωνηθέντα σκοπό και το πεδίο χρήσης, ανεξάρτητα από το εάν η υπηρεσία προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα ή όχι. Η εταιρεία και ο συγγραφέας δικαιούνται ξεχωριστή και κατάλληλη αμοιβή για αυτό.
10.4 Για τη χρήση υπηρεσιών της εταιρείας ή διαφημιστικού υλικού για το οποίο η εταιρεία έχει αναπτύξει συνδετικά ή σχεδιαστικά πρότυπα, απαιτείται επίσης η συναίνεση της εταιρείας μετά τη λήξη της σύμβασης της εταιρείας, ανεξάρτητα από το εάν αυτή η υπηρεσία προστατεύεται από πνευματικά δικαιώματα ή όχι.
10.5 Για χρήσεις σύμφωνα με το παράγραφο 4, η εταιρεία δικαιούται την πλήρη αμοιβή της εταιρείας που συμφωνήθηκε στη ληγμένη σύμβαση το πρώτο έτος μετά τη λήξη της σύμβασης. Στο δεύτερο ή τρίτο έτος μετά τη λήξη της σύμβασης, πρέπει να καταβληθεί μόνο το μισό ή το ένα τέταρτο της αμοιβής που συμφωνήθηκε στη σύμβαση. Δεν καταβάλλεται αμοιβή εταιρείας από το τέταρτο έτος μετά τη λήξη της σύμβασης.
10.6 Ο πελάτης είναι υπεύθυνος έναντι της εταιρείας για οποιαδήποτε παράνομη χρήση στο διπλάσιο ποσό της κατάλληλης αμοιβής για αυτήν τη χρήση.
***
10.1 Alle Leistungen der Agentur, einschließlich jener aus Präsentationen (z.B. Anregungen, Ideen, Skizzen, Vorentwürfe, Skribbles, Reinzeichnungen, Konzepte, Negative, Dias), auch einzelne Teile daraus, bleiben ebenso wie die einzelnen Werkstücke und Entwurfsoriginale im Eigentum der Agentur und können von der Agentur jederzeit - insbesondere bei Beendigung des Vertragsverhältnisses - zurückverlangt werden. Der Kunde erwirbt durch Zahlung des Honorars das Recht der Nutzung für den vereinbarten Verwendungszweck. Mangels anderslautender Vereinbarung darf der Kunde die Leistungen der Agentur jedoch ausschließlich im Herkunftsland nutzen. Der Erwerb von Nutzungs- und Verwertungsrechten an Leistungen der Agentur setzt in jedem Fall die vollständige Bezahlung der von der Agentur dafür in Rechnung gestellten Honorare voraus. Nutzt der Kunde bereits vor diesem Zeitpunkt die Leistungen der Agentur, so beruht diese Nutzung auf einem jederzeit widerrufbaren Leihverhältnis.
10.2 Änderungen bzw. Bearbeitungen von Leistungen der Agentur, wie insbesondere deren Weiterentwicklung durch den Kunden oder durch für diesen tätige Dritte, sind nur mit ausdrücklicher Zustimmung der Agentur und - soweit die Leistungen urheberrechtlich geschützt sind - des Urhebers zulässig. Die Herausgabe aller sogen. „offenen Dateien“ wird damit ausdrücklich nicht Vertragsbestandteil. Die Agentur ist nicht zur Herausgabe verpflichtet. D.h. ohne vertragliche Abtretung der Nutzungsrechte auch für „elektronische Arbeiten“ hat der Auftraggeber keinen Rechtsanspruch darauf.
10.3 Für die Nutzung von Leistungen der Agentur, die über den ursprünglich vereinbarten Zweck und Nutzungsumfang hinausgeht, ist - unabhängig davon, ob diese Leistung urheberrechtlich geschützt ist - die Zustimmung der Agentur erforderlich. Dafür steht der Agentur und dem Urheber eine gesonderte angemessene Vergütung zu.
10.4 Für die Nutzung von Leistungen der Agentur bzw. von Werbemitteln, für die die Agentur konzeptionelle oder gestalterische Vorlagen erarbeitet hat, ist nach Ablauf des Agenturvertrages unabhängig davon, ob diese Leistung urheberrechtlich geschützt ist oder nicht, ebenfalls die Zustimmung der Agentur notwendig.
10.5 Für Nutzungen gemäß Abs 4. steht der Agentur im 1. Jahr nach Vertragsende ein Anspruch auf die volle im abgelaufenen Vertrag vereinbarte Agenturvergütung zu. Im 2. bzw. 3. Jahr nach Ablauf des Vertrages nur mehr die Hälfte bzw. ein Viertel der im Vertrag vereinbarten Vergütung. Ab dem 4. Jahr nach Vertragsende ist keine Agenturvergütung mehr zu zahlen.
10.6 Der Kunde haftet der Agentur für jede widerrechtliche Nutzung in doppelter Höhe des für diese Nutzung angemessenen Honorars.
11. Labeling
Ετικέτα
Kennzeichnung
11.1 The agency is entitled to indicate its name and, if applicable, the name of the author on all advertising materials and advertising measures without the customer being entitled to any compensation.
11.2 Subject to the customer's right to revoke this permission at any time in writing, the agency is entitled to refer to the existing or former business relationship with the customer (reference notice) by name and company logo on its own advertising media, particularly on its website.
***
11.1 Η εταιρεία έχει το δικαίωμα να αναφέρει το όνομά της και, αν είναι εφαρμόσιμο, το όνομα του συγγραφέα σε όλα τα διαφημιστικά υλικά και μέτρα διαφήμισης, χωρίς ο πελάτης να δικαιούται αποζημίωση.
11.2 Εκτός εάν ο πελάτης έχει το δικαίωμα να ανακαλέσει αυτήν την άδεια οποιαδήποτε στιγμή με γραπτή δήλωση, η εταιρεία έχει το δικαίωμα να αναφέρεται στην υπάρχουσα ή προηγούμενη επαγγελματική σχέση με τον πελάτη (αναφορά στοιχείων) με το όνομα και το λογότυπο της εταιρείας στα δικά της μέσα διαφήμισης, ιδίως στην ιστοσελίδα της.
***
11.1 Die Agentur ist berechtigt, auf allen Werbemitteln und bei allen Werbemaßnahmen auf die Agentur und allenfalls auf den Urheber hinzuweisen, ohne dass dem Kunden dafür ein Entgeltanspruch zusteht.
11.2 Die Agentur ist vorbehaltlich des jederzeit möglichen, schriftlichen Widerrufs des Kunden dazu berechtigt, auf eigenen Werbeträgern und insbesondere auf ihrer Internet-Website mit Namen und Firmenlogo auf die zum Kunden bestehende oder vormalige Geschäftsbeziehung hinzuweisen (Referenzhinweis).
12. Warranty
Εγγύηση
Gewährleistung
12.1 The customer must notify the agency in writing of any defects within eight days after delivery/performance by the agency, or within eight days after discovering hidden defects; otherwise, the service will be deemed approved. In this case, any claims for warranty and damages as well as the right to rescind the contract due to defects are excluded.
12.2 In the case of justified and timely notice of defects, the customer has the right to demand improvement or replacement of the delivery/performance by the agency. The agency will remedy the defects within a reasonable period of time, with the customer allowing the agency to take all necessary measures to investigate and remedy the defects. The agency is entitled to refuse to improve the service if it is impossible or involves a disproportionately high effort for the agency. In this case, the customer is entitled to the statutory rights of cancellation or reduction. In the case of improvement, the customer shall be responsible for sending the defective (physical) item at their own expense.
12.3 The customer is also responsible for verifying the legal, in particular, competition, trademark, copyright, and administrative law compliance of the performance. The agency is only obliged to perform a rough legal check. In the event of slight negligence or after fulfilling any warning obligation towards the customer, the agency shall not be liable for the legal admissibility of content if it has been specified or approved by the customer.
12.4 The warranty period is six months from delivery/performance. The right to recourse against the agency pursuant to § 933b (1) of the Austrian Civil Code expires one year after delivery/performance. The customer is not entitled to withhold payments due to complaints. The presumption rule of § 924 of the Austrian Civil Code is excluded.
***
12.1 Ο πελάτης πρέπει να ενημερώσει την εταιρεία γραπτώς για οποιαδήποτε ελαττώματα εντός οκτώ ημερών από την παράδοση/εκτέλεση από την εταιρεία, ή εντός οκτώ ημερών από την ανακάλυψη κρυφών ελαττωμάτων. Διαφορετικά, η υπηρεσία θα θεωρηθεί ότι έχει εγκριθεί. Σε αυτήν την περίπτωση, κάθε απαίτηση για εγγύηση και αποζημίωση καθώς και το δικαίωμα ακύρωσης της σύμβασης λόγω ελαττωμάτων εξαιρούνται.
12.2 Στην περίπτωση δικαιολογημένης και έγκαιρης ενημέρωσης για ελαττώματα, ο πελάτης έχει το δικαίωμα να απαιτήσει βελτίωση ή αντικατάσταση της παράδοσης/εκτέλεσης από την εταιρεία. Η εταιρεία θα αποκαταστήσει τα ελαττώματα εντός εύλογης περιόδου, με τον πελάτη να επιτρέπει στην εταιρεία να λάβει όλα τα απαραίτητα μέτρα για τη διερεύνηση και τη διόρθωση των ελαττωμάτων. Η εταιρεία έχει το δικαίωμα να αρνηθεί να βελτιώσει την υπηρεσία εάν είναι αδύνατο ή απαιτεί αναλογικά υψηλή προσπάθεια από την εταιρεία. Σε αυτήν την περίπτωση, ο πελάτης έχει δικαίωμα στα νομικά δικαιώματα ακύρωσης ή μείωσης τιμής. Στην περίπτωση βελτίωσης, ο πελάτης είναι υπεύθυνος για την αποστολή του ελαττωματικού (φυσικού) αντικειμένου με δικά του έξοδα.
12.3 Ο πελάτης είναι επίσης υπεύθυνος για τον έλεγχο της νομιμότητας, ιδιαίτερα όσον αφορά τους τομείς του ανταγωνισμού, των εμπορικών σημάτων, των πνευματικών δικαιωμάτων και του διοικητικού δικαίου της εκτέλεσης. Η εταιρεία είναι υποχρεωμένη μόνο να πραγματοποιήσει μια επιφανειακή νομική έλεγχο. Στην περίπτωση ελαφράς αμέλειας ή μετά την εκπλήρωση οποιασδήποτε υποχρέωσης προειδοποίησης προς τον πελάτη, η εταιρεία δεν φέρει ευθύνη για τη νομική αποδεκτότητα του περιεχομένου εάν αυτό έχει καθοριστεί ή έχει εγκριθεί από τον πελάτη.
12.4 Η περίοδος εγγύησης είναι έξι μήνες από την παράδοση/εκτέλεση. Το δικαίωμα αναφοράς κατά της εταιρείας σύμφωνα με το § 933b (1) του Αυστριακού Αστικού Κώδικα λήγει ένα έτος μετά την παράδοση/εκτέλεση. Ο πελάτης δεν έχει δικαίωμα να αναστείλει τις πληρωμές λόγω διαμαρτυριών. Ο κανόνας υπόθεσης του § 924 του Αυστριακού Αστικού Κώδικα εξαιρείται.
***
12.1 Der Kunde hat allfällige Mängel unverzüglich, jedenfalls innerhalb von acht Tagen nach Lieferung/Leistung durch die Agentur, verdeckte Mängel innerhalb von acht Tagen nach Erkennen derselben, schriftlich unter Beschreibung des Mangels anzuzeigen; andernfalls gilt die Leistung als genehmigt. In diesem Fall ist die Geltendmachung von Gewährleistungs- und Schadenersatzansprüchen sowie das Recht auf Irrtumsanfechtung aufgrund von Mängeln ausgeschlossen.
12.2 Im Fall berechtigter und rechtzeitiger Mängelrüge steht dem Kunden das Recht auf Verbesserung oder Austausch der Lieferung/Leistung durch die Agentur zu. Die Agentur wird die Mängel in angemessener Frist beheben, wobei der Kunde der Agentur alle zur Untersuchung und Mängelbehebung erforderlichen Maßnahmen ermöglicht. Die Agentur ist berechtigt, die Verbesserung der Leistung zu verweigern, wenn diese unmöglich oder für die Agentur mit einem unverhältnismäßig hohen Aufwand verbunden ist. In diesem Fall stehen dem Kunden die gesetzlichen Wandlungs- oder Minderungsrechte zu. Im Fall der Verbesserung obliegt es dem Auftraggeber die Übermittlung der mangelhaften (körperlichen) Sache auf seine Kosten durchzuführen.
12.3 Es obliegt auch dem Auftraggeber, die Überprüfung der Leistung auf ihre rechtliche, insbesondere wettbewerbs-, marken-, urheber- und verwaltungsrechtliche Zulässigkeit durchzuführen. Die Agentur ist nur zu einer Grobprüfung der rechtlichen Zulässigkeit verpflichtet. Die Agentur haftet im Falle leichter Fahrlässigkeit oder nach Erfüllung einer allfälligen Warnpflicht gegenüber dem Kunden nicht für die rechtliche Zulässigkeit von Inhalten, wenn diese vom Kunden vorgegeben oder genehmigt wurden.
12.4 Die Gewährleistungsfrist beträgt sechs Monate ab Lieferung/Leistung. Das Recht zum Regress gegenüber der Agentur gemäß § 933b Abs 1 AGBG erlischt ein Jahr nach Lieferung/Leistung. Der Kunde ist nicht berechtigt, Zahlungen wegen Bemängelungen zurückzuhalten. Die Vermutungsregelung des § 924 AGBG wird ausgeschlossen.
13. Liability and Product Liability
Ευθύνη και Ευθύνη για τα Προϊόντα
Haftung und Produkthaftung
13.1 In cases of slight negligence, the liability of the Agency and its employees, contractors, or other agents ("people") for material or financial damages of the customer is excluded, regardless of whether it is direct or indirect damages, lost profits, consequential damages, damages due to delay, impossibility, positive breach of contract, or defective or incomplete performance. The injured party has to prove the existence of gross negligence. To the extent that the liability of the Agency is excluded or limited, this also applies to the personal liability of its "people".
13.2 Any liability of the Agency for claims that are made against the customer based on the service provided by the Agency (e.g. advertising campaign) is expressly excluded if the Agency has fulfilled its duty to warn or such a duty was not recognizable to the Agency, with slight negligence not being a hindrance. In particular, the Agency is not liable for litigation costs, the customer's own attorney's fees, or costs of publishing judgments, as well as any claims for damages or other claims by third parties; the customer shall indemnify and hold the Agency harmless in this regard.
13.3 Claims for damages of the customer expire in six months from the knowledge of the damage; in any case, after three years from the breach of duty by the Agency. Claims for damages are limited to the net order value.
***
13.1 Σε περιπτώσεις ελαφράς αμέλειας, η ευθύνη της Εταιρείας και των υπαλλήλων, συνεργατών ή άλλων πρακτόρων της ("άνθρωποι") για υλικές ή οικονομικές ζημίες του πελάτη εξαιρείται, ανεξάρτητα από το αν πρόκειται για άμεσες ή έμμεσες ζημίες, απώλεια κερδών, παρεπόμενες ζημίες, ζημίες λόγω καθυστέρησης, αδυναμίας εκπλήρωσης, θετικής παραβίασης σύμβασης ή ελαττωματικής ή ελλιπούς εκτέλεσης. Η τραυματισμένη πλευρά πρέπει να αποδείξει την ύπαρξη σοβαρής αμέλειας. Στο μέτρο που εξαιρείται ή περιορίζεται η ευθύνη της Εταιρείας, αυτό ισχύει επίσης για την προσωπική ευθύνη των "ανθρώπων" της.
13.2 Κάθε ευθύνη της Εταιρείας για αξιώσεις που καταγγέλλονται από τον πελάτη βάσει της υπηρεσίας που παρέχεται από την Εταιρεία (π.χ. διαφημιστική καμπάνια) αποκλείεται ρητά εάν η Εταιρεία έχει εκπληρώσει το καθήκον της προειδοποίησης ή αυτό το καθήκον δεν ήταν αναγνωρίσιμο στην Εταιρεία, χωρίς να αποτελεί εμπόδιο η ελαφρά αμέλεια. Ειδικότερα, η Εταιρεία δεν φέρει ευθύνη για δικαστικά έξοδα, δικηγορικά έξοδα του ίδιου του πελάτη ή έξοδα δημοσίευσης αποφάσεων, καθώς και για απαιτήσεις αποζημίωσης ή άλλες αξιώσεις τρίτων· ο πελάτης οφείλει να απαλλάξει και να καταστήσει ακέραιο την Εταιρεία στο συγκεκριμένο ζήτημα.
13.3 Οι αξιώσεις αποζημίωσης του πελάτη λήγουν σε έξι μήνες από τη γνώση της ζημίας· σε κάθε περίπτωση, όμως, μετά από τρία χρόνια από την παραβίαση του καθήκοντος από την Εταιρεία. Οι αξιώσεις αποζημίωσης περιορίζονται στην καθαρή αξία της παραγγελίας.
***
13.1 In Fällen leichter Fahrlässigkeit ist eine Haftung der Agentur und die ihrer Angestellten, Auftragnehmer oder sonstigen Erfüllungsgehilfen („Leute“) für Sach- oder Vermögensschäden des Kunden ausgeschlossen, gleichgültig ob es sich um unmittelbare oder mittelbare Schäden, entgangenen Gewinn oder Mangelfolgeschäden, Schäden wegen Verzugs, Unmöglichkeit, positiver Forderungsverletzung, Verschuldens bei Vertragsabschluss, wegen mangelhafter oder unvollständiger Leistung handelt. Das Vorliegen von grober Fahrlässigkeit hat der Geschädigte zu beweisen. Soweit die Haftung der Agentur ausgeschlossen oder beschränkt ist, gilt dies auch für die persönliche Haftung ihrer „Leute“.
13.2 Jegliche Haftung der Agentur für Ansprüche, die auf Grund der von der Agentur erbrachten Leistung (z.B. Werbemaßnahme) gegen den Kunden erhoben werden, wird ausdrücklich ausgeschlossen, wenn die Agentur ihrer Hinweispflicht nachgekommen ist oder eine solche für sie nicht erkennbar war, wobei leichte Fahrlässigkeit nicht schadet. Insbesondere haftet die Agentur nicht für Prozesskosten, eigene Anwaltskosten des Kunden oder Kosten von Urteilsveröffentlichungen sowie für allfällige Schadenersatzforderungen oder sonstige Ansprüche Dritter; der Kunde hat die Agentur diesbezüglich schad- und klaglos zu halten.
13.3 Schadensersatzansprüche des Kunden verfallen in sechs Monaten ab Kenntnis des Schadens; jedenfalls aber nach drei Jahren ab der Verletzungshandlung der Agentur. Schadenersatzansprüche sind der Höhe nach mit dem Netto-Auftragswert begrenzt.
14. Applicable Law
Ισχύουσα νομοθεσία.
14. Anzuwendendes Recht
The contract and all mutually derived rights and obligations as well as claims between the Agency and the customer are subject to Austrian substantive law, excluding its referral rules and the UN Sales Convention.
***
Ο συμβόλαιο και όλα τα αμοιβαία προκύπτοντα δικαιώματα, υποχρεώσεις και αξιώσεις μεταξύ της Εταιρείας και του πελάτη υπόκεινται στο αυστριακό υλικό δίκαιο με εξαίρεση τους διατάξεις αναφοράς και τη Σύμβαση των Ηνωμένων Εθνών για τη Διεθνή Πώληση Εμπορευμάτων (ΣΟΠΕ).
***
Der Vertrag und alle daraus abgeleiteten wechselseitigen Rechte und Pflichten sowie Ansprüche zwischen der Agentur und dem Kunden unterliegen dem österreichischen materiellen Recht unter Ausschluss seiner Verweisungsnormen und unter Ausschluss des UN-Kaufrechts.
15. Place of Performance and Jurisdiction
Τόπος εκτέλεσης και δικαιοδοσία.
Erfüllungsort und Gerichtsstand
15.1 The place of performance is the registered office of the Agency. If goods are shipped, the risk is transferred to the customer as soon as the Agency has handed over the goods to the chosen carrier.
15.2 The court of jurisdiction (which must be explicitly agreed upon in the contractual agreement with the customer) for all legal disputes arising between the Agency and the customer in connection with this contractual relationship is the competent court for the registered office of the Agency. Notwithstanding this, the Agency is entitled to sue the customer at his general place of jurisdiction.
15.3 Where in this contract terms referring to natural persons are only given in the masculine form, they refer to women and men equally. When applying the term to certain natural persons, the respective gender-specific form must be used.
***
15.1 Ο τόπος εκτέλεσης είναι η έδρα της Εταιρείας. Σε περίπτωση αποστολής αγαθών, ο κίνδυνος μεταφέρεται στον πελάτη αμέσως μόλις η Εταιρεία παραδώσει τα αγαθά στον επιλεγμένο μεταφορέα.
15.2 Το αρμόδιο δικαστήριο (το οποίο πρέπει να έχει συμφωνηθεί ρητά στη συμβατική συμφωνία με τον πελάτη) για όλες τις νομικές διαφορές που προκύπτουν μεταξύ της Εταιρείας και του πελάτη στο πλαίσιο αυτής της συμβατικής σχέσης είναι το αρμόδιο δικαστήριο για την έδρα της Εταιρείας. Παρά τούτο, η Εταιρεία έχει το δικαίωμα να μην απευθύνει αγωγή στο αρμόδιο δικαστήριο και να επιλέξει να απευθύνει αγωγή στο γενικό τόπο δικαιοδοσίας του πελάτη.
15.3 Στην περίπτωση που σε αυτό το συμβόλαιο όροι που αναφέρονται σε φυσικά πρόσωπα δίνονται μόνο στο αρσενικό γένος, αυτοί αναφέρονται εξίσου σε γυναίκες και άνδρες. Όταν εφαρμόζεται ο όρος σε συγκεκριμένα φυσικά πρόσωπα, πρέπει να χρησιμοποιείται η αντίστοιχη γένους-καθορισμένη μορφή.
***
15.1 Erfüllungsort ist der Sitz der Agentur. Bei Versand geht die Gefahr auf den Kunden über, sobald die Agentur die Ware dem von ihr gewählten Beförderungsunternehmen übergeben hat.
15.2 Als Gerichtsstand (Der Gerichtsstand müsste in der vertraglichen Vereinbarung mit dem Kunden nochmals explizit vereinbart werden) für alle sich zwischen der Agentur und dem Kunden ergebenden Rechtsstreitigkeiten im Zusammenhang mit diesem Vertragsverhältnis wird das für den Sitz der Agentur sachlich zuständige Gericht vereinbart. Ungeachtet dessen ist die Agentur berechtigt, den Kunden an seinem allgemeinen Gerichtsstand zu klagen.
15.3 Soweit in diesem Vertrag auf natürliche Personen bezogene Bezeichnungen nur in männlicher Form angeführt sind, beziehen sie sich auf Frauen und Männer in gleicher Weise. Bei der Anwendung der Bezeichnung auf bestimmte natürliche Personen ist die jeweils geschlechtsspezifische Form zu verwenden.
2023, Greece